Suhtekorraldus / infoleht
See veebisait (edaspidi "see sait") kasutab selliseid tehnoloogiaid nagu küpsised ja sildid, et parandada selle saidi kasutust klientide poolt, juurdepääsulool põhinevat reklaami, selle saidi kasutuse oleku mõistmist jne. . Klõpsates nupul "Nõustu" või sellel saidil, nõustute küpsiste kasutamisega ülaltoodud eesmärkidel ning oma andmete jagamiseks meie partnerite ja töövõtjatega.Isikliku teabe käitlemise osasOta Wardi kultuuriedenduse ühingu privaatsuseeskirjadPalun viita.
Suhtekorraldus / infoleht
Välja antud 2021. oktoobril 1
Ota Wardi kultuurikunsti infoleht "ART bee HIVE" on kvartalite kaupa kohalikku kultuuri ja kunsti käsitlev teave, mille äsja avaldas Ota Wardi kultuuriedenduse ühing alates sügisest 2019.
"Mesilastaru" tähendab mesitaru.
Kogume kunstilist teavet ja edastame selle kõigile koos 6 koguduse reporteriga "Mitsubachi Corps", kes kogunesid avatud värbamise kaudu!
Saates "+ bee!" Postitame teavet, mida ei olnud võimalik paberil tutvustada.
Kunstiisik: TOKYO OTA OPERAPROJEKT Produtsent / pianist Takashi Yoshida + mesilane!
Ostutänav x Kunst: Kohvik "Vana aegade kliendid" + mesilane!
Ooper on "terviklik kunst", mille on loonud professionaalid igast muusika, kirjanduse ja kunsti žanrist."TOKYO OTA OPERA PROJECT" sai alguse 2019. aastal, et võimalikult paljud inimesed saaksid sellist ooperit nautida.Küsitlesime ehtsat "Ota poisi" hr Takashi Yoshidat, kes on produtsent ja kollepetöör (vokalisti treener).
Ooper "Komori" esines Ota kodaniku Plaza suures saalis
Kuulsin, et hr Yoshida on sündinud Ota Wardis ja kasvanud Ota Wardis. Mis teid üldse selle projektiga alustama pani?
"Juhtus nii, et umbes 15 aastat tagasi rentisin Ota Wardi saalis Aplico väikese saali ja lavastasin iseseisvas projektis opereti" Charles Dashi kuninganna ". Oli inimesi, kes seda vaatasid ja toetasid. Pärast seda alustasin ooperilaulja kontserdisari nimega "A la Carte" samas väikeses saalis.Atraktsiooniks on see, et väikeses saalis nimetatud intiimses ruumis saab kuulata tippklassi ooperilauljate lauluhääli ja tehnikaid ning see on kestnud juba 10 aastat.Kui mõtlesin teisele projektile, kuna see oli vaheaeg, paluti mul rääkida selle "TOKYO OTA OPERA PROJECT" -ga. "
Kuulsin, et see on plaan värvata kooriliikmeid peamiselt koguduse elanikest ja luua kolmeaastase kavaga ooper.
"Ota palatis on üle 100 koori ja koorid on väga populaarsed. Soovime, et koguduse elanikud osaleksid koorina, et nad saaksid end ooperile lähemal tunda, nii et kooriliikmed on vanusepiiranguga. Tulemuseks oli osalejate vanus 17–85 aastat ja kõik on väga entusiastlikud. Esimesel aastal tegi Johann Straussi ooperi „Komori” tipphetke professionaalne ooperilaulja. Esinesime koos klaverisaatega inimestega. erinevus lavakogemuses kooriliikmete seas, kuid järgides neid, kellel pole kogemusi hästi, saate luua ühtsustundega lava. Ma arvan. "
Kuid sel aastal jäi kavandatud orkestrisaatega galakontsert uue koronaviirusnakkuse leviku tõkestamiseks ära.
"Mul on väga kahju, kuid koori liikmetega sideme säilitamiseks juhin veebi loengut Zoomi abil. Selle teose sõnad, mida kavatsesin etendusel laulda, peamiselt itaalia, prantsuse ja saksa keeles. Saksa keel. Spetsialiseeritud juhendajaid kutsutakse loenguid pidama diktsiooni (vokalismi) ja keha kasutamise kohta. Mõned liikmed olid alguses segaduses, kuid nüüd on enam kui pooled neist. Inimesed osalevad veebis. Veebi eelis on see, et saate oma aega tõhusalt kasutada, nii et tulevikus tahaksin mõelda praktikameetodile, mis ühendaks näost näkku ja võrgus. "
Palun rääkige meile oma järgmise aasta kolmandast aastast.
"Plaanime korraldada orkestri saatel kontserdi, mis sel aastal ei täitunud. Jätkame järk-järgult kooripraktikat, kuid palume teil istuda vaheldumisi Aplico suures saalis ja kasutada vokaalmuusikale pühendatud maski, et vältida on nakatunud. "
Hr Yoshida suundub klaveri juurde © KAZNIKI
Répétiteur on pianist, kes mängib ooperi harjutamisel saadet ja õpetab lauljatele ka laulu.Kuid see on nii-öelda "kulisside taga", mis klientide silmis tegelikult välja ei paista.Mis oli põhjus, miks hr Yoshida võttis eesmärgiks Répétiteuri?
"Kui õppisin keskkoolieas, mängisin koorikonkursil klaveri saatet ja armusin laulmisele. Muusikaõpetaja, kes mind sel ajal õpetas, oli teisest sessioonist ja ütles:" Kui sinust saab saatepianist teise teise sessiooni jaoks. See on okei. "See oli esimene kord, kui olin teadlik "saatepianisti" ametist.Pärast seda, kui õppisin keskkooli teist aastat, osalesin koori koosseisus Shinagawa palatis operetietendusel ja puutusin esimest korda elus kokku Colle Petituri loominguga.Mäletan, et olin šokeeritud, kui nägin teda mitte ainult klaverit mängimas, vaid ka oma arvamust lauljale ja mõnikord dirigendile. "
Ülikool läheb aga Kunitachi muusikakõrgkooli vokaalmuusika osakonda.
"Sel ajal mõtlesin veel, kas minust võib saada vokalist või kolleegipidaja. Koolipõlvest saati sain teise ametiaja koorina kogeda, kuidas ooper tehti, laval reaalselt seistes. . Sel ajal, kui saatepianist ei suutnud järsku tulla, palusid töötajad, kes teadsid, et oskan klaverit mängida, mind järsku asendajana mängima ja hakkasin tasapisi Korepetituri kallale asuma. Alustan. "
Lauljana laval olemise kogemus on olnud väga kasulik ooperikunstiga tegelemiseks, mille teevad inimesed erinevatelt positsioonidelt.Mis on teie arvates teie kui Répétiteuri töö atraktiivsus?
"Üle kõige on tore koos inimestega midagi luua. Kui me ei nõustu üksteisega, siis proovime midagi luua, aga kui meil on hea, siis teeme kõik. Seal on asendamatu rõõm. Tõsi, Répétiteur on "kulisside taga", kuid just sellepärast, et varem oli koorina "rindel", saame aru "telgitaguste" olulisusest ja olulisusest. Olen uhke hea töö tegemise üle. "
© KAZNIKI
Ja nüüd toodab ta lisaks Répétiteurile ka ooperit.
"Kui töötasin Aplico väikeses saalis" A La Carte "kallal, kutsusid ilmunud lauljad mind" Yoshida P "(naerab). Ma arvan, et P-l oli mõte nii pianistil kui ka produtsendil, kuid pärast seda, kui soovite töötada produtsendina, arvan, et parem on end nii nimetada ja mõnes mõttes ka "produtsendiks". ennast surudes.Lisasin pealkirja.Jaapanis ei pruugi teil "kahe jalaga warajist" hea mulje jääda, kuid kui vaadata välismaale, on muusikamaailmas palju inimesi, kellel on mitu töökohta.Samuti tahan ka edaspidi korralikku "warajit" kanda, sest ma teen seda. "
Tootjaäri on ka inimesi ühendav töö.
"Paljude lauljatega kolleegipidajana suheldes mõtlesin, et millised asjad sünniksid, kui mul oleks see inimene ja see inimene koos tähtede rollis, ja ka produtsendi töö, kes selle kuju vormib, on väga suur. See on kasulik Muidugi, olenemata sellest, kui palju ma laval osalesin, oli see alguses keeruline, sest oli nii palju asju, millest ma aru ei saanud, kuid lavastaja Misa Takagishi soovitas mul öelda, et ma ei peaks aru saama, mida Ma ei saa aru. Sellest ajast peale on mu tunded palju lihtsamaks muutunud.Lava on erinevate spetsialistide kokkutulek, seega on oluline, kui palju nad saavad aidata.Selleks peab teil olema kindel alus, et saaksite olla usaldusväärne inimene. "
Kui ma temalt küsisin, jäi härra Yoshidale mulje, et ta on kollektsionäär, produtsent ja et ta on lihtsalt kutsumus!
"Ma ei taha midagi omada, vaid tahan levitada inimeste rikkaid andeid. Selleks on oluline levitada antenn ja suhelda erinevate inimestega. See on õige. Põhimõtteliselt mulle meeldivad inimesed, nii et ma ei tea, kas see töö on kutsumus (naerab). "
Lause: Naoko Murota
TOKYO OTA OPERA PROJEKTI üksikasjade kohta klõpsake siin
© KAZNIKI
Pärast Ota Ward Iriarai XNUMX. põhikooli ja Omori XNUMX. noorema keskkooli lõpetamist lõpetas ta Kunitachi muusikakõrgkooli vokaalmuusika osakonna.Ooperimängu õppimine Milanos ja Viinis.Pärast lõpetamist alustas ta teist seanssi pianistikarjääriga.Osaledes ooperitootmises Répétiteurina, usaldatakse teda väga ka kui tuntud laulja peaosalist.Draamas CX "Hüvasti armastus" on ta vastutav näitleja Takaya Kamikawa klaveriõpetuse ja kordusmängu eest, draamas esinemise eest ning on esinenud meedias ja tal on lai valik tegevusi.
Nikikai pianist, Hosengakuenko lasteaia klaveriõpetaja, Jaapani Performance Federationi liige, Toji Art Garden Co., Ltd. tegevjuht
Varem oli siin kasutatud raamatupood,
Oleksin tänulik, kui saaksite teada, et seal on võõras isa.
Ota Bunkanomorist pärit Usuda Sakashita Dori paremal küljel on 2019. aasta septembri lõpus avatud kohvik "Vanade päevade kliendid".
Siit külastasid kuulsat antikvaaripoodi "Sanno Shobo" kunagi paljud Magome Bunshimura kirjanikud.Kohviku nimi pärineb esseest "Vana aja kliendid", kus Sanno Shobo omanik Yoshio Sekiguchi kirjeldab suhtlust paljude kirjanike ja Ichii inimestega.Omanik on härra ja proua Naoto Sekiguchi, hr Yoshio poeg.
Shiro Ozaki autogrammiga biane sissepääsu juures
© KAZNIKI
Mis pani teid kohvikut alustama?
"Kirjandushuviliste seas öeldakse, et see on" Magome Bunshimura ", kuid üldiselt on siiski vähe inimesi, kes seda teavad. Selle poe loomisega hakkasin lootma, et rohkem inimesi teaks seda ka. Lõppude lõpuks, minu isa raamatu "Vanade aegade kliendid" uuesti väljaandmine õnnestus.
Inimesed, kes Magome Bunshimuras jalutavad, saavad nende ees mööduda, kuid kui te piilute sel ajal ja näete professor Shiro Ozaki raamatuid ja fotosid ning muid Magome Bunshimuraga seotud asju, siis oleksin tänulik, kui saaksite tea, et varem oli siin kasutatud raamatupood ja seal oli üks imelik vanamees. "
Millal teie isa Sanno Shobot alustas?
"See oli aprill 28. Mu isa oli tol ajal 35-aastane. Kunagi töötasin trükikojas, kuid tundub, et mul oli tugev unistus töötada kasutatud raamatupoena. Kui ma kohta otsisin poodlemiseks kohtasin seda kohta ja muutsin nime Sanno Shoboks. Tegelikult pole siin aadress Sanno, kuid kuulsin, et hea sõnastuse tõttu oli see Sanno Shobo. Minu isa on pärit linnast nimega Iida, kust Tenryu Nagano prefektuuri jõgi voolab. Ma kasvasin üles Jaapani Alpe vaadates. Ma arvan, et mind köitis sõna Sanno. "
Kas Magome Bunshimura oli teadlik, kui isa siin poe avas?
"Ma arvan, et teadsin seda, kuid ei arvanud, et lähen kirjandusmeistrite juurde. Selle tulemusel sain tänu selles kohas poe avamisele hr Shiro Ozaki mind väga armastama. Samuti sain tutvuda paljude romaanikirjanikega, mitte ainult Magome'iga, näiteks kirjastustega. Ma arvan, et mu isal oli tõesti vedanud. "
Omanikud Naoto Sekiguchi ning hr ja proua Element
© KAZNIKI
Kas saaksite meile midagi öelda oma isa mälestustest?
"Showa ajastu 40ndatel kasvas sõjaeelse kirjanduse esmatrükis ilmunud raamatute väärtus pidevalt. Investeeringute sihtmärgiks said raamatud. Jimbocho suuremad kasutatud raamatupoed ostsid need ära ja panid riiulitele. Hind tõuseb. See tõuseb. Mu isa kurtis kohutavalt sellise trendi üle. Kuulsin, et käisin keskkooli kolmandas klassis ja rääkisin klientidega: "Kasutatud raamatupood on raamatu" asi ". See on äri, mis tegeleb" hingega ". luuletajate ja kirjanike kohta. "Mäletan, et mul oli lapsena muljet. "
"Mu isa suri 1977. augustil 8. Kuid märtsis 22 avas kasutatud raamatute poe sõber Gotandas mälestusturu ja sel ajal müüsin kõik poes olevad raamatud ära. Tahan teha päeva, mil Sanno Shobo raamatud saavad otsa päeval, mil pood suletakse. "
Kas saaksite meile rääkida oma isa raamatust "Vanade aegade kliendid"?
"1977. sünnipäeva mälestuseks otsustasin kirjutatud laused kokku panna ühes köites. Valmistusin avaldamiseks, kuid 8. aastal sattus isa äkki vähihaiglasse ja mul on üks elu jäänud. Mulle ütles arstil oli see kaks kuud. Mul oli haigla toas kohtumine oma parima sõbra Noboru Yamatakaga, kes ei öelnud haiguse nime mu isale, kes ütles, et tal on veel paar lugu kirjutada. Hr Yamataka pani esiplaanis oli puukild ja minu isa naeratas suure naeratusega. Võib-olla oli Maruyama vaktsiinil elu pikendav mõju. Umbes viis kuud hiljem, 22. augustil. Sel päeval surin ma kodus tatamimattil, nagu ta soovis. . Oma 1978. sünnipäeval kirjutasin järelsõna. Aasta pärast isa surma olin Megumi Omori kirikus 11. novembril 18. Pidasin tema esimesed pulmad. Kirik oli kujutatud esiosa puutrükis. Kui sisenesin peigmehe ooteruum, olin üllatunud, kui leidsin laualt vastvalminud "vanamoodsa külalise". Muljet avaldas see. Sisenesin tseremooniale selle põnevusega südames. Pärast tseremooniat tegin sisehoovis grupipildi, ja sel ajal istusin maha. Just siis, kui fotograaf seadis end üles, kukkus mulle sülle ahistamine ja surnud leht.Kui seda vaadata, on see hõlmikpuu leht.Olin üllatunud, kui nägin mälestusfotol hõlmikpuud. "
"Vana aja klientide" esimene väljaanne
Ah, ginkgo on minu isa ...
"See on õige. Hõlmikpuu ja lapse laps Ginkgo on minu isa haiku. Hiljuti mõtlesin, et mis selle ginkgopuuga juhtus, nii et läksin Megumi kirikusse. Siis pole ginkpuud. Seal oli üks vana mees kes seda koristas, seepärast küsisin: "Kas ammu, umbes 53. aasta paiku, oli siin hõlmikpuu?" Ma olin seal, aga ma ei mäleta hõlmikpuud. "Kust see ginkgo leht siis tuli?Ei olnud tunda, et tugev tuul puhuks.Otse pealt kukkus see alla.Pealegi oli neid ainult üks ja mujal polnud ühtegi langenud lehte.Ainult üks neist tuli mulle sülle.Kuidagi sai minu isast ingel, ei, võib-olla oli ta vares (naerab), aga see on tõesti salapärane sündmus, et ta tõi hõlmikpuulehed kohale. "
Esimest "Vana päeva külalist" hakati nimetama fantoomraamatuks.
"Algselt on maailmas ainult 1,000 esmatrüki trükist. Pealegi esitati neile, kes nende eest hoolitsesid, umbes 300 raamatut ja ülejäänud osa müüdi Jimbochos, minu isa parimas sõnas, Sancha Shobos. See oli selline raamat. . See oli väga populaarne ja professor Kazuo Ozaki * soovitas seda aasta Jaapani esseistide auhinnale. Kuid kahjuks peavad selle auhinna saajad elus olema. Ma ei suutnud seda teha, kuid mida Kazuo-sensei ütles mina olin see, et ta tunnustas sisu. Eelkõige olin nii õnnelik, et nutsin oma kotiga. "
Sellest ajast alates on see hästi vastu võetud ja isegi kui nime teate, on seda raske lugeda.
"Ma ei lase lahti inimesest, kellele see kuulub. Isik, kellele see kuulub, on surnud ja ma ei saa käia kasutatud raamatupoes, kui ma raamatuid ei korralda. Isegi kui ma lähen kasutatud raamatupoodi, kui ma selle raamatusse panen. riiul, inimene, kes selle leidis, ostab selle 30 minutiga. Tundub, et hind oli kümneid tuhandeid jeene. Isegi kui leiate, on seda osta saanute arv piiratud. Noored ei saa seda endale lubada, nii et Tahtsin selle kindlasti uuesti avaldada. "
"Vanade päevade kliendid" ilmus uuesti 2010. aastal
Nüüd tahaksin küsida teilt "Vanade klientide" uuesti väljaandmise kohta, mis on teie isa 33. aastapäeva aasta.
"Ma polnud sellest teadlik. See on tõesti juhus.
See oli 33. kord, kui ilmusin jutuüritusele "" Vanade klientide lugemine "-Omori Sanno Shobo Monogatari-", mille nimi oli "Nishi-Ogi järjehoidja", ja see oli umbes aeg, mil jõudis kätte isa 33. aastapäev.Unistused taasavaldamisest lähenesid järk-järgult ja ma arvan, et see oli aasta hiljem, 2010. aasta juuni lõpp, kuid sain kirjastajalt Natsuhasha südamliku ja viisaka ümbriku.Pärast seda läks uuesti väljaandmise lugu tohutu kiirusega edasi.Oma isa surma-aastapäeva paiku kirjutasin teise järelsõna ja lõpuks kuhjati Jimbochos Sanseido põhipoe kõikidele korrustele ilus raamat, mille ilmumiskuupäev oli 6. oktoober.Ma ei unusta kunagi seda päeva, kui nägin seda stseeni oma emaga. "
* 1: Kazuo Ozaki, 1899–1983.Romaanikiri.Sündinud Mie prefektuuris.Sai Akutagawa preemia novellikogu "Akutagawa auhind" eest.Eraromaanikirjanik, kes esindab sõjajärgset perioodi.Esindustööde hulka kuuluvad "Shinki klaasid", "Erinevad putukad" ja "Vaade kaunilt kalmistult".
Retro välimusega kohvik "Vanamoodsad külalised"
© KAZNIKI
Avalike suhete ja avaliku kuulamise sektsioon, kultuuri ja kunsti edendamise osakond, Ota Wardi kultuuriedenduse ühing